Viví varios años en catalunya y laboralmente tuve que relacionarme con admon pública. Nunca me contestaron en catalán, es más, en llamadas telefónicas o en reuniones si les pedía que siguieran en catalán porque lo prefería así, les costaba un mundo. Estan acostumbrados a responder a los castellano parlantes eso, en castellano. Y trabajé con aytos claramente independentistas.
Actualmente me escapo a menudo porque tengo amigos allí, amigos catalano parlantes y es que es lo mismo, su forma natural de actuar es hablarme en castellano. Me extraño muchísimo cuando se cuentan estas cosas.
Re: ¿En qué idioma contestas?
42Yo viajo bastante por el País Vasco y sí que hay muchas zonas en las que se usa, que los trabajadores te hablan directamente en euskera cuando entras en un sitio y que se escucha a mucha gente hablándolo entre ellos. Me da la sensación de que sobre todo en Guipuzkoa a poco que sales de San Sebastián se habla mucho.Kira escribió: 12 Jun 2024, 15:39 El que se está perdiendo es el vasco, la última vez que estuve por allí no escuché a nadie hablando en vasco. Que igual es percepción mía, las vascas sabréis mejor.
Me sumo a las que dicen que en las comunidades con dos lenguas es perfectamente normal que una persona hable en un idioma y otra en otro y ninguna cambie, se hace de forma natural y no va a malas, la gente asume que el interlocutor conoce ambos idiomas y que no hay ningún problema. Sobre todo si ya ha habido varios cruces de comunicación así y nadie se ha quejado. Para mí ahí si hay un problema para entenderse es la persona que no entiende la que tiene que pedir a la otra si se puede expresar en el otro idioma.
Re: ¿En qué idioma contestas?
43Es que, como ya hemos dicho varias foreras, en Cataluña es muy común mantener conversaciones hablando cada uno en un idioma. No es cabezonería ni falta de esfuerzo, educación o empatía, simplemente algo a lo que estamos muy acostumbrados, ya sea en comercio, con la administración, en tu grupo de amigos o incluso con la familia.Afrodita escribió: 12 Jun 2024, 18:27 Veo un poco de falta de empatía... Imaginemos que vais a algún país que habla lengua X y castellano, vosotras no sabéis la lengua X, les habláis en castellano y os contestan en lengua X. Para mí eso es mala educación, lo siento. Hay casos CLARISIMOS en los que se ve que la persona no es de allí y no conoce el idioma, pero se insiste en no hacer el esfuerzo por cabezonería. Por cierto, esto no me suele pasar ni en País Vasco ni en Galicia. Sólo me pasa en Cataluña.
Si les dices que no entiendes catalán y que por favor te hablen en castellano y se niegan o te ignoran porque no les da la gana, seré yo la primera en decirles que son unos g*lipo**as. Pero si no se les comunica que no entiendes el idioma ¿por qué tienen que adivinarlo? Si no lo hacen será que no está tan clarísimo que no eres de allí y no hablas el idioma. Si a mi me viene un inglés chapurreando español con acento británico daré por hecho que no habla catalán y a penas español, porque ahí si veo claramente que es un extranjero, y no me importará hablar en inglés para facilitarle la comunicación. Pero si me viene un español hablando castellano ¿yo que sé si entiende el catalán o no? Anda que no hay andaluces, gallegos y sudamericanos que emigraron a Cataluña hace años y mantienen su acento y entienden catalán perfectamente aunque prefieran hablar en castellano.
Re: ¿En qué idioma contestas?
44Yo pienso que, por educación, se debería contestar en el mismo idioma en que se dirigen a ti. Que igual el catalán es fácil de entender aunque no lo hables, pero me parecería un poco wtf tener una conversación cada uno en una lengua. Y ya si es euskera olvídate.
Re: ¿En qué idioma contestas?
45Te lo parece porque no convives en un ambiente bilingüe. En mi casa toda la vida fue así, y en la de mis suegros, y en la de gran parte de gente de zonas bilingües. ¿O como va si no?
¿filtros en tinder? ¿Solo ligas con gente que habla tu lengua, o uno la cambia por educación? ¿Y quién la cambia? Quien IMPONE su lengua al otro? ¿Solo es uno de los dos educado? ¿Cómo se decide quién es educado? /ironic
¿filtros en tinder? ¿Solo ligas con gente que habla tu lengua, o uno la cambia por educación? ¿Y quién la cambia? Quien IMPONE su lengua al otro? ¿Solo es uno de los dos educado? ¿Cómo se decide quién es educado? /ironic
Re: ¿En qué idioma contestas?
46Y no solo en regiones bilingües, con mi cuñada gallega anda que no he tenido conversaciones en que saltamos del inglés al español sin problemas. No sé, para mi es algo bueno porque al final quiere decir que tienes ambas lenguas casi como nativas y además tienes la agilidad mental para poder pensar en ambas
Re: ¿En qué idioma contestas?
47Será muy normal en vuestra vida diaria, pero en el trabajo no me parece profesional. Yo también chapurreo varios idiomas y puedo saltar de uno a otro, pero en un comercio, cafetería, la administración loli, no le veo sentido. Que lo hagas con tu vecino del pueblo al que le vendes pan, pues vale, pero si voy yo que no me conoces de nada y te estoy hablando en español y sabes hablarlo tú, lo lógico es que me contestes en español; al igual que si te hablo en catalán me contestas en catalán. Qué trabajo cuesta?
Re: ¿En qué idioma contestas?
48Bueno, vivo en una comunidad donde conviven dos lenguas, en mi antiguo trabajo la mayoría de la gente hablaba euskera y sí, me habría parecido wtf que me contestaran en euskera sin yo tener ni idea. También si viene un guiri a preguntarme algo en inglés o francés le contesto en su lengua, si me intenta hablar en castellano pues le contesto en castellano (despacio para que lo entienda). No se trata de que una lengua sea la dominante sino de ponerse un poco en el lugar del otro. No estoy hablando del caso de una persona con la que de normal hablas en dos idiomas, que eso sí que lo entiendo, sino de contestar en otro idioma a una persona que no conoces y que te habla de primeras. Y lo de tinder no sé muy bien a qué viene.
Re: ¿En qué idioma contestas?
49Que en el mensaje no aclarabas tampoco que fuera sin conocer la lengua ni nada de eso, o yo no lo entendí asi, sino en una situacion sin más de encuentro entre dos personas, y eso puede ser ir a una tienda, estar ligando, en el trabajo, en familia... en cualquier ámbito se puede dar.
Yo sigo sin entender mucho la lógica de educación de "si te hablo en catalán, si te hablo en español" porque como se decide quien habla primero? O, la persona que habla primero, como decide en qué te habla?
Yo sigo sin entender mucho la lógica de educación de "si te hablo en catalán, si te hablo en español" porque como se decide quien habla primero? O, la persona que habla primero, como decide en qué te habla?
Re: ¿En qué idioma contestas?
50A ver, si yo me voy a Madrid no voy a contestarle a alguien en catalán, hablaré en castellano. Si estoy en Cataluña, suelo contestar en el mismo idioma en el que me hablan, por costumbre y porque YO me siento igual de cómoda hablando cualquiera de las dos. Pero ese no es el caso de todo el mundo, y no hablo de extranjeros o gente de otras comunidades que llevan aquí pocos años y están aprendiendo el idioma, hablo de gente nacida y criada aquí como yo.silhouette escribió: 12 Jun 2024, 20:35 Yo pienso que, por educación, se debería contestar en el mismo idioma en que se dirigen a ti. Que igual el catalán es fácil de entender aunque no lo hables, pero me parecería un poco wtf tener una conversación cada uno en una lengua. Y ya si es euskera olvídate.
Hay mucha gente que aprendió catalán en el colegio e instituto pero nunca lo habló fuera de clase porque su entorno era castellanoparlante y ahora, de adultos, no se sienten completamente cómodos hablándolo por falta de práctica/costumbre, se traban, no les salen las palabras, etc. Lo entienden sin problema porque también se han criado en esa lengua, pero se sienten mucho más cómodos hablando castellano. Y hay gente en la situación opuesta, entorno 100% catalán y el castellano a penas lo tocan desde el instituto. Cuando hablamos de mantener conversaciones en los dos idiomas es con personas que ENTIENDEN los dos idiomas, no con un señor que viene de Murcia y solo habla castellano y le decimos "apáñese usted para entendernos, que no es taaaan diferente". Eso sí que sería falta de educación.
Pero es que si estamos en Cataluña, donde ambas lenguas son oficiales, yo no tengo por qué saber si tú hablas las dos o solamente una. Lo mismo si te me acercas en la parada del metro a preguntarme algo a tí te parece muy obvio que no eres de por aquí, pero a mí no me parece tan obvio porque mucha gente nacida aquí o que lleva décadas tiene acentos distintos. Que lo mismo te piensas que te veo la palabra "turista" pintada en la frente pero a mí me pareces tan de aquí como mi prima, que es catalana y habla español con el mismo acento manchego de su padre.
Yo lo que no entiendo es el ir a un lugar que tiene costumbres distintas a las tuyas y quejarte porque no hacen las cosas igual que tú. No va por ti, lo digo en general y sin maldad, pero es que no puedes enfadarte porque alguien no sea adivino. Con decir que no hablas catalán ya está solucionado, te contestarán en castellano sin problema. Y si no lo hacen por joder, bueno, por desgracia g*lipo**as hay en todas partes, otros seremos más majos
Re: ¿En qué idioma contestas?
51Si no lo aclaraba ni en un sentido ni en otro, no veo la necesidad de contestar asumiendo uno de ellos y de manera bastante cortante (quizá no ha sido tu intención pero yo lo he leído así). Para mí, una lengua es algo que forma parte de la identidad de un pueblo, de su cultura, y me parece súper importante cuidarlas y protegerlas. Yo no hablo euskera pero me sé canciones en euskera de memoria (txoria txori es una de las canciones de mi vida). Pero sobre todo, una lengua es una herramienta de comunicación. Para mí la lógica es: la primera persona que habla, marca el idioma, porque el propósito final es la comunicación, y si yo hablo dicho idioma me parece la secuencia más lógica. Será mi mente de hinjeniera.
Evidentemente si es un g*lipo**as que viene exigiendo que hable en su lengua de malos modos, pues le pueden dar por ahí. Pero si se dirigen de primeras amablemente y sin intentar imponer nada (se nota la intención a leguas), le contesto en ese idioma porque el fin último es entenderse.
Evidentemente si es un g*lipo**as que viene exigiendo que hable en su lengua de malos modos, pues le pueden dar por ahí. Pero si se dirigen de primeras amablemente y sin intentar imponer nada (se nota la intención a leguas), le contesto en ese idioma porque el fin último es entenderse.
Re: ¿En qué idioma contestas?
52Pero yo creo que eso solo aplica a conversaciones entre dos personas que no se conocen y que su comunicación va a quedar ahí, sin continuidad de relación a futuro. Veo absurdo que un contacto a largo plazo venga determinado por la lengua en la que se tuvo el primer contacto.
Re: ¿En qué idioma contestas?
53Eglantine Más abajo he aclarado que me refería al caso de una persona desconocida se dirige a otra persona desconocida por primera vez en un idioma, lo lógico me parece seguir en ese idioma si ambas personas lo conocen. Hombre, si me vienen hablando en swajili en España pues también me quedo con cara de wtf. Sinceramente, y tampoco lo digo con maldad, pero si en mi mensaje no lo he aclarado del todo, basta con preguntar si me refería a una interacción con un desconocido o a un caso general de convivir en un ambiente bilingüe, en vez de contestar tan cortantemente. Mis compis hablaban en ambos idiomas y me parece lo más normal del mundo.
Re: ¿En qué idioma contestas?
54Y la bilingualidad forma parte de esa cultura catalana, como también lo hace el hecho (como he dicho en mi mensaje anterior) de que hay muchísima parte de la población que entiende ambos idiomas pero realmente sólo se siente cómoda/segura hablando uno de ellos, de ahí que conversaciones usando cada uno una lengua sean completamente normales en todos los ámbitos de nuestra vida, incluyendo el trabajo.silhouette escribió: 12 Jun 2024, 21:52 Si no lo aclaraba ni en un sentido ni en otro, no veo la necesidad de contestar asumiendo uno de ellos y de manera bastante cortante (quizá no ha sido tu intención pero yo lo he leído así). Para mí, una lengua es algo que forma parte de la identidad de un pueblo, de su cultura, y me parece súper importante cuidarlas y protegerlas. Yo no hablo euskera pero me sé canciones en euskera de memoria (txoria txori es una de las canciones de mi vida). Pero sobre todo, una lengua es una herramienta de comunicación. Para mí la lógica es: la primera persona que habla, marca el idioma, porque el propósito final es la comunicación, y si yo hablo dicho idioma me parece la secuencia más lógica. Será mi mente de hinjeniera.
Porque, como la finalidad es la comunicación, asumimos que si ambos entendemos perfectamente tanto el castellano como el catalán, nos comunicaremos mejor si cada uno usa el idioma que mejor maneja. Obviamente si tú no sabes catalán la mejor forma de comunicarme contigo será en castellano, pero si estamos en Cataluña y tú no me comunicas que no entiendes el catalán ¿qué culpa tengo yo? Que si tú me hablas en castellano yo te contestaría en el mismo idioma ya de entrada, pero si yo fuese una de esas personas que no se siente del todo cómoda hablando castellano porque no lo manejo igual de bien que el catalán Y NO SUPIESE que tú eres de fuera y sólo hablas castellano, te contestaría en catalán. Estaría en tu mano decirme que no me entiendes, porque yo estaría haciendo algo que en esa comunidad autónoma es completamente normal para los locales.
Yo hablo las dos con fluidez, pero vengo de un entorno castellanoparlante y suelo hablar casi siempre en castellano a no ser que la otra persona me indique lo contrario. Si conozco a Fulanita, que es catalana y se siente más cómoda con el catalán porque con el castellano se traba y no lo controla tanto, y empiezo yo la conversación en español ¿sería justo que yo marcase que ese es el idioma en el que tenemos que hablar porque he sido la primera en hablar? Si yo hablo los dos perfectamente, ¿no será mejor la comunicación si me amoldo al que ella habla mejor?
Y si he sido cortante mis disculpas que no era mi intención
Re: ¿En qué idioma contestas?
55silhouette escribió: 12 Jun 2024, 21:59 @Eglantine Más abajo he aclarado que me refería al caso de una persona desconocida se dirige a otra persona desconocida por primera vez en un idioma, lo lógico me parece seguir en ese idioma si ambas personas lo conocen. Hombre, si me vienen hablando en swajili en España pues también me quedo con cara de wtf. Sinceramente, y tampoco lo digo con maldad, pero si en mi mensaje no lo he aclarado del todo, basta con preguntar si me refería a una interacción con un desconocido o a un caso general de convivir en un ambiente bilingüe, en vez de contestar tan cortantemente. Mis compis hablaban en ambos idiomas y me parece lo más normal del mundo.
Upps me había saltado este mensaje, perdón por el doblepost.
Es que lo que intento decir es que en Cataluña, ¡las dos cosas son lo mismo! Si la interacción con un desconocido ocurre dentro de esa comunidad bilingüe, sea cual sea el ámbito, el contestar en el otro idioma oficial nos parece de lo más normal, porque asumimos que la otra persona también lo entiende. Si me voy fuera la cosa cambia, claro, pero en nuestro día a día es algo común, y esa interacción con un desconocido (que puede ser en una tienda, una oficina, en clase o por la calle) forma parte de nuestro día a día.
Lo siento si no me he expresado bien y si he sido cortante, te aseguro que en ningún momento ha sido mi intención ni quería ofender. Mis disculpas
Re: ¿En qué idioma contestas?
56Yo hablo gallego y castellano y los varío.
Con administraciones públicas e informes oficiales, siempre uso gallego. En casa un mix, con mi madre y familia materna gallego (mi abuela no habla castellano) y con mi padre castellano.
Con amigos depende, con algunos castellano total, con otros gallego total, y con otros pues vamos mezclando. Si puedo mantener una conversación hablando castellano y mi interlocutor en inglés, por qué no va a pasar lo mismo con el gallego y el castellano si ambos conocen lo dos idiomas?
No lo hago así porque me pare a pensar en qué idioma hacer cada cosa, es costumbre. Y si alguien me habla castellano y tengo el piloto del gallego, a menos que me pida que hable castellano pues no me doy cuenta.
En el ámbito oficial siempre gallego, no cambio el idioma nunca. Soy de las que cree que si estás en una comunidad bilingüe en un ámbito oficial, debes saber desenvolverte en ese idioma. Si la persona (paciente) es de fuera no tengo problema en hablar castellano, pero si es profesional ya sea gallego o no, uso el gallego, que para mí es la lengua oficial y formal, es castellano es el coloquial. Y siento ser hater, pero si eres trabajador público aquí y no te enteras con el gallego, usa el traductor, que es lengua oficial.
Con administraciones públicas e informes oficiales, siempre uso gallego. En casa un mix, con mi madre y familia materna gallego (mi abuela no habla castellano) y con mi padre castellano.
Con amigos depende, con algunos castellano total, con otros gallego total, y con otros pues vamos mezclando. Si puedo mantener una conversación hablando castellano y mi interlocutor en inglés, por qué no va a pasar lo mismo con el gallego y el castellano si ambos conocen lo dos idiomas?
No lo hago así porque me pare a pensar en qué idioma hacer cada cosa, es costumbre. Y si alguien me habla castellano y tengo el piloto del gallego, a menos que me pida que hable castellano pues no me doy cuenta.
En el ámbito oficial siempre gallego, no cambio el idioma nunca. Soy de las que cree que si estás en una comunidad bilingüe en un ámbito oficial, debes saber desenvolverte en ese idioma. Si la persona (paciente) es de fuera no tengo problema en hablar castellano, pero si es profesional ya sea gallego o no, uso el gallego, que para mí es la lengua oficial y formal, es castellano es el coloquial. Y siento ser hater, pero si eres trabajador público aquí y no te enteras con el gallego, usa el traductor, que es lengua oficial.
Denantes mortos que escravos.
Re: ¿En qué idioma contestas?
57A mi marido le hablo en catalán y él me habla en castellano. Los dos hablamos las dos lenguas, pero cada uno habla su lengua materna con el otro.
La gente se queda flipando cuando vamos a algún sitio, estamos hablando catalán los dos con el dependiente/camarero/loquesea y de repente se gira a hablarme a mí y me habla en castellano y yo le contesto en catalán
La gente se queda flipando cuando vamos a algún sitio, estamos hablando catalán los dos con el dependiente/camarero/loquesea y de repente se gira a hablarme a mí y me habla en castellano y yo le contesto en catalán
Re: ¿En qué idioma contestas?
58@Gorgeous es que los que tenemos dos idiomas estamos tan acostumbrados a hacer ese tipo de mezclas… como lo de hablar ambos idiomas en una misma conversación jaja
Si quedo con dos amigos y uno habla gallego y el otro castellano, por costumbre hablo en castellano con uno y gallego con el otro. Al final ya no sé ni qué idioma hablo y mezclo ambos
Visto desde fuera por alguien de fuera igual es muy raro, pero esto pasa mucho jaja
Si quedo con dos amigos y uno habla gallego y el otro castellano, por costumbre hablo en castellano con uno y gallego con el otro. Al final ya no sé ni qué idioma hablo y mezclo ambos
Visto desde fuera por alguien de fuera igual es muy raro, pero esto pasa mucho jaja
Denantes mortos que escravos.
Re: ¿En qué idioma contestas?
59S ellos son la administración tienen que atenderte en catalán o en castellano, lo que elija la empresa/ciudadano, el derecho a utilizar y ser entendida en catalán o castellano es tuyo, no suyo, no hay más, el que tiene que cambiar el idioma es el funcionario.
Yo pienso que no lo harán con mala intención, si no por costumbre, porque es normal tener conversaciones en las que uno habla un idioma y la otra persona el otro en comunidades con idioma cooficial, pero si me parece que en el caso de la administración no debería de ser así, tendrían que responderte en lo que tú les hablas.
Es que además muchas decís que no pueden ser adivinos y saber que tienes que tirar de traductor, pero es un poco violento tener que decirlo, mismamente en el párrafo siguiente también decís que es de mala educación no entenderlo ni hablarlo si llevas un año en esa comunidad.
Yo no me tomo a mal que me contesten en catalán cuando estoy en Cataluña, siempre, siempre, pienso que es costumbre y no mala intención, si entiendo lo que me dicen pues ya está, y si no, pongo un poco cara de no entender o digo "perdón ?" y suelen darse cuenta y cambiar. Es muy habitual tener conversaciones en dos idiomas
Yo pienso que no lo harán con mala intención, si no por costumbre, porque es normal tener conversaciones en las que uno habla un idioma y la otra persona el otro en comunidades con idioma cooficial, pero si me parece que en el caso de la administración no debería de ser así, tendrían que responderte en lo que tú les hablas.
Es que además muchas decís que no pueden ser adivinos y saber que tienes que tirar de traductor, pero es un poco violento tener que decirlo, mismamente en el párrafo siguiente también decís que es de mala educación no entenderlo ni hablarlo si llevas un año en esa comunidad.
Yo no me tomo a mal que me contesten en catalán cuando estoy en Cataluña, siempre, siempre, pienso que es costumbre y no mala intención, si entiendo lo que me dicen pues ya está, y si no, pongo un poco cara de no entender o digo "perdón ?" y suelen darse cuenta y cambiar. Es muy habitual tener conversaciones en dos idiomas
Re: ¿En qué idioma contestas?
60Con el valenciano exactamente igual. Es que es súper normal pasar de una lengua a otra en la misma conversación.Palma escribió: 15 Jun 2024, 08:56 @Gorgeous es que los que tenemos dos idiomas estamos tan acostumbrados a hacer ese tipo de mezclas… como lo de hablar ambos idiomas en una misma conversación jaja
Si quedo con dos amigos y uno habla gallego y el otro castellano, por costumbre hablo en castellano con uno y gallego con el otro. Al final ya no sé ni qué idioma hablo y mezclo ambos
Visto desde fuera por alguien de fuera igual es muy raro, pero esto pasa mucho jaja
Recuerdo en el instituto, que una compañera y yo, desde el primer momento y al presentarnos (no sé el motivo) nos empezamos a hablar en castellano, siendo las dos valencianas. Pues a partir de ahí, nosotras siempre en castellano, es como que el otro idioma no te pega con esa persona y tu cabeza al dirigirte a ella escoge el idioma de forma automática.
Es que si has nacido aquí y has usado los dos idiomas de forma indistinta desde siempre, los sientes igual de tuyos.
Mi marido es de familia de habla castellana porque no son de aquí y aunque creció en la zona, en su casa y con amigos nunca habló el valenciano, aunque sí que lo entendía. Fue casarnos y empezar a hablar valenciano en casa, y él dice que desde entonces empezó a hablar mal con la gente De hecho ahora si se dirige a alguien que no conoce, empieza con valenciano
Le he llevado a mi terreno
Según dice sólo me dirijo a él en castellano si estoy enfadada o hablo en sueños. Mis sueños son en castellano
·········
"Ah, pero ¿sólo fue una insinuación? Siento lástima por la persona a la que decida usted insultar."
"Ah, pero ¿sólo fue una insinuación? Siento lástima por la persona a la que decida usted insultar."