Margaery escribió: 02 Ago 2018, 23:27
Ya estaba el post de lingüística...
Vengo a apoyar el comentario de mi Marg (alias [mention]Margaery[/mention]). Era precís???
Respecto al tema, creo que los lingüistas (con a, o, e, @, x or whatever), tenemos algo que decir (hay un título que digo yo que nos da derecho a opinar al respecto, como parece ser que hacen los demás, el cuñao de Reverte y CÍA incluidos).
Para nosotros si se usa, y se normativiza, es correcto. Lo de la RAE no cuenta (que según ellos decimos "ye" (cuando nadie lo ha hecho jamás y todos seguimos diciendo "y griega"), escribimos bluyins, güisqui, y pensamos que "mujer" es entre otras: "
3. f. mujer que tiene las cualidades consideradas femeninas por excelencia. ¡Esa sí que es una mujer! U. t. c. adj. Muy mujer."
mujer de la calle
1. f. mujer normal y corriente.
2. f. Prostituta que busca a sus clientes en la calle.
Vamos, que esta gentuza no cuenta (al menos para los lingüistas). Sólo diré: VIVA EL MARÍA MOLINER.
A partir de ahí y retomando el tema, el castellano (o español, en este caso referido a la península ibérica) tiene un sistema morfológico particular, como lo tiene cada lengua. En alemán, por ejemplo, no es que tengan masculino, femenino y neutro (que nada tienen que ver con nuestro género (o el de otras lenguas)), es que por ejemplo, tienen morfemas (o monemas) que indican, en el caso de los oficios, el género, -in en el caso de un oficio desempleado por una mujer.
El inglés tiene otros problemas con el tema del género pero no es tan acusado como en otras lenguas, como la nuestra u otras de origen latino, por ejemplo.
Yo pienso en niños (para mí los niños no tienen ni género ni sexo), con O (supongo que porque mi lengua tiene ciertas estructuras morfológicas que por una cuestión etimológica se declinan a partir de cierta vocal (será sexista supongo, pero para mí simplemente es una cuestión morfológica por una cuestión etimológica). Y no le veo mayor problema.
Sin embargo, y volviendo al alemán (lengua de origen germánico), "niño", o "niña", o "whatever", es género neutro (das kind). ¿Por qué? Pues, reduciéndolo al absurdo, porque en esa lengua es "asín". Y ojalá de niña hubiese sido alemana y este tema lingüístico se pudiera trasladar a la vida real tan fácilmente. Que dudo mucho que los alemanes no tengan diatribas con el tema del género y los niños, simplemente porque dudo mucho que por el hecho de ser nombrados como neutros no hayan tenido allí nunca problemas reales de género a nivel social desde que son pequeños.... Lo dudo muchísimo (por muy avanzados que estén).
No sé si me estoy explicando... La lengua es un reflejo de la sociedad (y no al revés, como mucha gente quiere pensar), pero hay otras cosas detrás. Hay un origen (en este caso indoeuropeo, una evolución (por supuesto, siempre lo hay, mientras una lengua sea hablada).
A lo que voy: para mí una lengua evoluciona mientras se use. Y si algo se usa (de forma recurrente) acaba convirtiéndose en norma . Y no lo que diga la RAE (que da toda la vergüenza ajena y ganas de matar también, con sus "bluyins, sus "güisquis", su "ye" y toda la retahíla de despropósitos), pero tampoco lo que suelte cualquiera. Si no se usan "miembra", "portavoza", etc. a mí como lingüista (y me parece de sentido común) no me vale. Y me chirrían tanto unos como los otros.
Huelga decir que soy feminista (perogrullada inside). Para mí hay que luchar, especialmente, contra las acepciones que he comentado arriba y que se dan por norma y tienen cierto poder institucional (el término mujer de la RAE de las "PELOTAS" clama al cielo).