Tupper-ware escribió: 24 Feb 2018, 09:40Nosotros ya ni nos reímos porque es una detrás de otra pero sí, la mujer da para muchas risas, como el día que se encontró el hueso de un jamón en la calle o cuando se cayó por una escalera del parque porque llevaba un radiocasette al hombro escuchando radio España.fresia escribió: 24 Feb 2018, 09:18Me vas a perdonar pero me ha dado la risa floja leyendo lo de tu tía.Tupper-ware escribió: 23 Feb 2018, 18:28 Ay, mi tía y sus historias, ha hecho rico al homeópata, seguro.
Pero bueno, hechicerías aparte, mi palabra favorita en castellano es „abstracto“. Me suena bien, sin más.
Re: Lingüística general, ortografía y demás historias
142Por mi zona el descambiar es muy común, yo estaba intentando no decirlo ya que pensaba que era incorrecto pero ya veo que lo puedo decir sin remordimientos.
También se dice mucho por aquí estijeras para referirte a las tijeras y amoto en vez de moto
También se dice mucho por aquí estijeras para referirte a las tijeras y amoto en vez de moto
Re: Lingüística general, ortografía y demás historias
143Yo "descambiar" también pensaba que era correcto
Re: Lingüística general, ortografía y demás historias
144Más palabras que me encantan: botarate, disparate, orate
De vacaciones
Re: Lingüística general, ortografía y demás historias
145Pero pasarte la noche “soñándote” es que has soñado contigo misma o como?Afrodita escribió: 23 Feb 2018, 17:50 Yo voy en la línea de todo lo que ha dicho @Resistencia .
Por otro lado comentar que en el trabajo tenemos un "pacto" de correción ortográfica (oral y escrita, y en inglés y en castellano). En general a mí todo el mundo me pide ayuda con el leísmo/laísmo ya que en mi "provincia origen" no pecamos de leístas/laístas. Ayer por ejemplo me corrigieron porque dije que pasé la noche "soñándome", y soy consciente de que está mal, pero es que llevo toda la vida diciéndolo así!! :D
Re: Lingüística general, ortografía y demás historias
146No, en vez de decir "he pasado la noche soñando con el curro" digo "he pasado la noche soñándome con el curro". Por lo que parece es un uso muy extendido en la zona Oeste de la península y ahora me he puesto a mirar en internet y resulta que no está tan mal dicho!<S> escribió: 24 Feb 2018, 12:00Pero pasarte la noche “soñándote” es que has soñado contigo misma o como?Afrodita escribió: 23 Feb 2018, 17:50 Yo voy en la línea de todo lo que ha dicho @Resistencia .
Por otro lado comentar que en el trabajo tenemos un "pacto" de correción ortográfica (oral y escrita, y en inglés y en castellano). En general a mí todo el mundo me pide ayuda con el leísmo/laísmo ya que en mi "provincia origen" no pecamos de leístas/laístas. Ayer por ejemplo me corrigieron porque dije que pasé la noche "soñándome", y soy consciente de que está mal, pero es que llevo toda la vida diciéndolo así!! :D
Si lloras por haber perdido el sol, las lágrimas no te dejarán ver las estrellas
Re: Lingüística general, ortografía y demás historias
147El padre de un amigo mío solía llamarle al móvil y preguntarle "Qué te estás haciendo?", en lugar de "Que haces?". Mi amigo siempre tuvo la tentación de contestarle: "una paja".
De vacaciones
Re: Lingüística general, ortografía y demás historias
149Afrodita, creo que somos del mismo sitio :D "soñarse con algo", sin más, es soñar, si dices "soñarse" sin especificar el qué, es tener pesadillas.
Re: Lingüística general, ortografía y demás historias
150La gente valenciana siempre dice "¿Qué hacen hoy en la tele?", y por Castilla y por Madrid siguen riéndose cada vez que uso esa expresión.
Vámonos a cazar fantasmas, Bill.
Re: Lingüística general, ortografía y demás historias
151Yo también digo lo de "soñándome", aunque intento evitarlo.
Re: Lingüística general, ortografía y demás historias
152Es muy poético lo de soñarse. Yo no lo había oído nunca.
Re: Lingüística general, ortografía y demás historias
153Me suena rarisimo lo de soñar se, en Galicia no se dice y más oeste que eso... Supongo que os referís a la zona de Zamora y Salamanca (que aún está Portugal en medio eh xD)
Re: Lingüística general, ortografía y demás historias
154Sí, es la zona de Zamora, Salamanca, Extremadura.... Mi marido es gallego y no lo dice, aunque tiene algunas expresiones que al principio me sonaban raras, por ejemplo lo de "aún encima" . También me critica siempre porque digo que "me he quedado el bolso en casa", cuando debería ser "me he dejado"...Margaery escribió: 24 Feb 2018, 16:07 Me suena rarisimo lo de soñar se, en Galicia no se dice y más oeste que eso... Supongo que os referís a la zona de Zamora y Salamanca (que aún está Portugal en medio eh xD)
Si lloras por haber perdido el sol, las lágrimas no te dejarán ver las estrellas
Re: Lingüística general, ortografía y demás historias
155También he oído a algunas personas decir "Qué me quieres?" en lugar de "Qué quieres?"
Y otras que he oído: "Me recuerdo que alguna vez hice...", "¿Te recuerdas aquello que pasó...?"
Otras: "Mi padre me aprendió a montar en bici"... esta es flipante.
Y a latinos le he oído usar el subjuntivo de los verbos en vez del condicional "Ahora mismo me tomara una cerveza".
Y otras que he oído: "Me recuerdo que alguna vez hice...", "¿Te recuerdas aquello que pasó...?"
Otras: "Mi padre me aprendió a montar en bici"... esta es flipante.
Y a latinos le he oído usar el subjuntivo de los verbos en vez del condicional "Ahora mismo me tomara una cerveza".
Re: Lingüística general, ortografía y demás historias
156Influencia del gallego todo lo que dices en el primer párrafo.
Yo es que me cansaré de decir que oral y coloquialmente debería aceptarse prácticamente todo, esto según la lingüística actual, que describe, no prescribe. Pero sé que con alguna tengo la batalla perdida.
Yo es que me cansaré de decir que oral y coloquialmente debería aceptarse prácticamente todo, esto según la lingüística actual, que describe, no prescribe. Pero sé que con alguna tengo la batalla perdida.
Re: Lingüística general, ortografía y demás historias
157Las lenguas son entes vivos y por eso evolucionan, si no estaríamos todavía con el latín. A mí me gusta oír cómo cambia la lengua de unas zonas a otras, creo que es algo que aporta mucho. Mientras no sean patadas absurdas a la gramática (ejem, portavoza, ejem) es positivo que la lengua se mueva a la par que los hablantes
Re: Lingüística general, ortografía y demás historias
158¿Qué me quieres, amor?Resistencia escribió: 24 Feb 2018, 18:51 También he oído a algunas personas decir "Qué me quieres?" en lugar de "Qué quieres?"".
Re: Lingüística general, ortografía y demás historias
159Es que son dativos de interés o de solidaridad, vale que en gallego lo usamos más pero no es nada que esté mal dicho ni nada. "Qué me quieres" significa que es directamente a mí, que sólo te lo puedo dar yo, igual que "que le quieres (a Pepita)" significa que eso que quieres es cosa de Pepita.Shuck escribió: 24 Feb 2018, 23:31¿Qué me quieres, amor?Resistencia escribió: 24 Feb 2018, 18:51 También he oído a algunas personas decir "Qué me quieres?" en lugar de "Qué quieres?"".
Re: Lingüística general, ortografía y demás historias
160Y también opinas así de las faltas de ortografía?Margaery escribió: 24 Feb 2018, 18:57 Influencia del gallego todo lo que dices en el primer párrafo.
Yo es que me cansaré de decir que oral y coloquialmente debería aceptarse prácticamente todo, esto según la lingüística actual, que describe, no prescribe. Pero sé que con alguna tengo la batalla perdida.