Es que es esto. No sé, la gente (como Reverte) muchas veces dice que por la economía del lenguaje no sé qué y es como "jomio si las lenguas fuesen económicas no habría sinónimos" o cosas así que dan ganas de darle un cacheton al que lo dice. Y es una cosa que no pasa tanto en otras ciencias (porque sí, es una ciencia), sólo quizás en psicología la gente dice tantas locuras sin saber.Niguiri escribió: 22 Feb 2018, 21:28 Ficho, me encanta este hilo, yo soy filóloga inglesa y aunque siempre tiré más por la rama de literatura, la lingüística también tiene su rollazo.
El día en que vi la Llegada no pude alucinar más de lo bien que habían transmitido ya sabéis qué teoría, me pareció suuuper original, me encantó.
Sobre las reglas, me da la sensación de que los más talibanes no han estudiado mucha lingüística, porque yo recuerdo entrar en la carrera siento una repelente de las normas y usos de la lengua y luego ir abriendo la mente sobre la plasticidad del lenguaje, del uso, de las variedades dialectales...
Re: Lingüística general, ortografía y demás historias
63Ay por favor!! Esto tiene que ir a grandes frases!!Folle escribió: 22 Feb 2018, 17:52 Me hacen gracia esas afirmaciones tan categóricas de lo correcto y lo incorrecto. La lengua es nuestra y la hacemos nosotros. Hay unas normas, sí, pero se nos olvida a veces que el idioma está para entendernos —y para otras cosas—, que está a nuestro servicio y que no deberíamos ver a la RAE como una especie de policía de la lengua. A veces creo que hablamos con miedo a no hacerlo bien, y me parece triste.
Todo el mundo es capaz de entender y de hacerse entender en su entorno más inmediato, y con eso debería bastar. Me parece también importante señalar que eso de tener varios contextos (amigos, familia, foro, redes sociales, trabajo, etcétera) no es una cosa "de siempre". Y no sé qué quería decir con esto, la verdad. Era algo inteligente, pero se me ha olvidado según iba escribiéndolo, así que lo dejo así y si me acuerdo después lo completo :D
Me loleo toda
Re: Lingüística general, ortografía y demás historias
64“Han habido”. Esa frase particularmente me mata.
Re: Lingüística general, ortografía y demás historias
65Pues no me he vuelto a acordar de qué quería decir, jajaja, debía ser una chorrada.
https://soundcloud.com/thecureofficial/the-walk
Buenista, woke y políticamente correcta. Ah, y no me gusta el Mercadona.
Buenista, woke y políticamente correcta. Ah, y no me gusta el Mercadona.
Re: Lingüística general, ortografía y demás historias
66El "han habido" y el "haiga" me dan urticaria. Y el "vesssss para allá" es mortal.
Re: Lingüística general, ortografía y demás historias
67Uf, yo el haiga no lo escucho desde hace muchísimos años, pero el han habido sí, sobre todo en personas catalanas (creo que es por algo que traducen). Incluso lo veo escrito.Nooeeliiaa escribió: 22 Feb 2018, 22:26 El "han habido" y el "haiga" me dan urticaria. Y el "vesssss para allá" es mortal.
En euskera no existe la v, va todo con b, y muchos de los que estudiaron en ikastolan ponían “baso” o “beleta”. La lógica también de que así alguna vez aciertas, claro jaja.
Re: Lingüística general, ortografía y demás historias
68Curiosidad (que seguramente ya la sepáis, pero la cuento igual :D)
Durante la posguerra, a los coches grandes y lujosos se les llamaba "haiga". Los solían comprar los nuevos ricos por las circunstancias y cuando iban al concesionario no pedían una marca concreta, sino que le decían al vendedor que querían "el más caro que haiga". Y de ahí el el nombre
Es una tontería, pero me he acordado al leer a Nooeeliiaa
Durante la posguerra, a los coches grandes y lujosos se les llamaba "haiga". Los solían comprar los nuevos ricos por las circunstancias y cuando iban al concesionario no pedían una marca concreta, sino que le decían al vendedor que querían "el más caro que haiga". Y de ahí el el nombre
Es una tontería, pero me he acordado al leer a Nooeeliiaa
Re: Lingüística general, ortografía y demás historias
69Re: Lingüística general, ortografía y demás historias
70[mention]karyatide[/mention] no me suena de haberlo oído
A mí me vas a decir... yo estudié una carrera de sociales-letras en Bilbao y flipaba mucho con la b y la v. Se supone que si están en la universidad es por algo, pero había muchísima gente que no lo diferenciaba.<S> escribió: 22 Feb 2018, 22:28Uf, yo el haiga no lo escucho desde hace muchísimos años, pero el han habido sí, sobre todo en personas catalanas (creo que es por algo que traducen). Incluso lo veo escrito.Nooeeliiaa escribió: 22 Feb 2018, 22:26 El "han habido" y el "haiga" me dan urticaria. Y el "vesssss para allá" es mortal.
En euskera no existe la v, va todo con b, y muchos de los que estudiaron en ikastolan ponían “baso” o “beleta”. La lógica también de que así alguna vez aciertas, claro jaja.
Re: Lingüística general, ortografía y demás historias
71Bueno, a mi me pasó con los laísmos la primera vez, no los había oído nunca y en la universidad, en Filología Hispánica, se decían :p. Que no sé si es comparable, yo nunca he estudiado euskera y cuando pasé al instituto y veía a mis compañeros poniendo más “k” y “b” de más, en bachiller, daba miedito. Pero también los entendía porque hay que tener cojones para estudiar desde pequeño en euskera y castellano xD.
Re: Lingüística general, ortografía y demás historias
72En gallego hay también muchas palabras que van al revés (ya no es que vayan siempre con una, es que directamente van al revés) y sí, hay gente que se confunde, pero los típicos que la cagarían sin gallego también. Yo creo que es culpa de la gente que no se esfuerza, no de estudiar dos lenguas.
Y tengo entendido, que [mention]karyatide[/mention] me corrija si me equivoca, que antes (rollo siglo XV o así) se decía haiga (se conjugaba similar a oír), pero evolucionó a haya por la gente esta inestudiada... Lo mismo con murciélago, que etimológicamente sería murciégalo y por la gente, que empezó a decir murciélago (porque es más fácil) pues se cambió.
Y tengo entendido, que [mention]karyatide[/mention] me corrija si me equivoca, que antes (rollo siglo XV o así) se decía haiga (se conjugaba similar a oír), pero evolucionó a haya por la gente esta inestudiada... Lo mismo con murciélago, que etimológicamente sería murciégalo y por la gente, que empezó a decir murciélago (porque es más fácil) pues se cambió.
Última edición por Margaery el 22 Feb 2018, 22:51, editado 1 vez en total.
Re: Lingüística general, ortografía y demás historias
73Me parece que el corrector te ha cambiado algo porque murciélago está las 3 veces escrita igual
Re: Lingüística general, ortografía y demás historias
74Exacto. Lo de murciégalo, cuando lo cuento, flipan :D
Otra expresión que se usaba y también es curiosa: "hacer algo por uebos", es decir, por obligación. Aparecía así tal cual en los documentos legales antiguos
Otra expresión que se usaba y también es curiosa: "hacer algo por uebos", es decir, por obligación. Aparecía así tal cual en los documentos legales antiguos
Última edición por karyatide el 23 Feb 2018, 12:54, editado 1 vez en total.
Re: Lingüística general, ortografía y demás historias
75Tu crees? No sé, es que directamente es una letra que en tu otra lengua no existe, yo les entiendo en parte (y en parte no, porque algo de castellano estudiarían y “la b bajita” la tendrían que haber visto, aunque sea en NAVARRA xD).
Yo sé que en gallego se cambia la f por la h en algunas palabras, no?
Yo sé que en gallego se cambia la f por la h en algunas palabras, no?
Re: Lingüística general, ortografía y demás historias
76Ah, vale, ahora ya tiene sentido. No lo sabía. Pues a mi casi me sale mejor la original, que con la actual. hay veces que tengo que pararme a pensarlaMargaery escribió: 22 Feb 2018, 22:46 En gallego hay también muchas palabras que van al revés (ya no es que vayan siempre con una, es que directamente van al revés) y sí, hay gente que se confunde, pero los típicos que la cagarían sin gallego también. Yo creo que es culpa de la gente que no se esfuerza, no de estudiar dos lenguas.
Y tengo entendido, que @karyatide me corrija si me equivoca, que antes (rollo siglo XV o así) se decía haiga (se conjugaba similar a oír), pero evolucionó a haya por la gente esta inestudiada... Lo mismo con murciélago, que etimológicamente sería murciégalo y por la gente, que empezó a decir murciélago (porque es más fácil) pues se cambió.
Re: Lingüística general, ortografía y demás historias
77A mi también me pasa. Y con “articifiales”.
Re: Lingüística general, ortografía y demás historias
78Uy, ya he editado. Es que es más fácil murciélago que murciégalo :D
A mí saber esas cosas me hizo ver lo relativo que es el "hablar bien", que pasado mañana decimos oya en vez de oiga como nada...
Sí, en gallego harina es fariña, hacer es facer... La aspiración de la f latina sólo se da en castellano, se cree que por influencia del euskera, precisamente.
Yo a veces, entre mis amigas de la universidad, hablamos "mal" así a propósito y a mí murciégalo me cuesta decirlo, la verdad, mejor murciélago.
A mí saber esas cosas me hizo ver lo relativo que es el "hablar bien", que pasado mañana decimos oya en vez de oiga como nada...
Sí, en gallego harina es fariña, hacer es facer... La aspiración de la f latina sólo se da en castellano, se cree que por influencia del euskera, precisamente.
Yo a veces, entre mis amigas de la universidad, hablamos "mal" así a propósito y a mí murciégalo me cuesta decirlo, la verdad, mejor murciélago.
Re: Lingüística general, ortografía y demás historias
79Una profesora nos decía que de aquí a unos años desaparecerá la -d- de los participios porque mucha gente ya no la pronuncia.
Los usos orales terminan influyendo en la norma y lo que hoy nos parece correcto, hubo un tiempo que fue un "error"
Los usos orales terminan influyendo en la norma y lo que hoy nos parece correcto, hubo un tiempo que fue un "error"