Qué inyustisia que [mention]Illinoise[/mention] no pueda poner “L’oiseau et l’enfant”!
Bueno bueno, Italia! Está genial, pero, precisamente los 70... En fin, perfecto!
Re: Eurovisión - Hilo general
1642Es lo que hay, no te creas que a mí Monaco me parece mi mejor opción. En esa década iba con España y todo.Efeeme escribió: 01 Jul 2019, 23:59 Qué inyustisia que @Illinoise no pueda poner “L’oiseau et l’enfant”!
Bueno bueno, Italia! Está genial, pero, precisamente los 70... En fin, perfecto!
Dramatización de mi ser con las cosas que me entusiasman
Re: Eurovisión - Hilo general
1644Ojalá me hubiera tocado Italia. Precisamente Alemania que no es santo de mi devoción. A ver qué encuentro, porque los 70 no los tengo muy dominados pero creo que ya sé qué tema proponer.
Re: Eurovisión - Hilo general
1645Tengo ya los deberes medio hechos, me quedan un par de cosas. Así que luego lo pongo
Estoy tal que así con las canciones
Estoy tal que así con las canciones
Re: Eurovisión - Hilo general
1646Yo también la tengo.
No voy a poner qué país quería que me tocase por si hay segunda vuelta, por no gafarme.
No voy a poner qué país quería que me tocase por si hay segunda vuelta, por no gafarme.
Ñ
Re: Eurovisión - Hilo general
1647Estas cosas se me dan fatal, pero ahí va mi propuesta
-----------
País:
Década:
Años 70
Nº de participaciones:
"5" (1971-1972-1974-1975-1976)
¿Por qué lo he puesto entre comillas? Porque en 1974 Enzo Guzman (o Gusman según dónde lo miréis) apareció diciendo que su canción había sido la elegida para representar a Malta en Eurovisión, peeero resulta que el país no había confirmado su participación en el Festival. Finalmente se retiraron y no estuvieron en esa edición.
Como a Enzo digo que le va la marcha, repitió la jugada en 1976 con idéntico resultado.
Menuda fantasía de señor
Canción elegida: 1972
L' IMHABBA (Amor)
Compuesta por Charles Camilleri y Albert Cassola
Cantan Helen & Joseph
Puesto: últimos, con 48 puntos. Inyustisia
Fittixt għorrief, filosfi u poeti
Biex mistoqsija lilhom saqsejt:
"X'inhi l-imħabba kbira taż-żgħażagħ?"
Din it-tweġiba f'qalbi ħassejt
L'imħabba hi bacio, beso, Küsse
Ħaġa li 'l qalbek tmiss u li jsejhulha 'kiss'
L-imħabba hi bewsa ħelwa zokkor
Li jimbuttawha x-xofftejn waqt li jingħalqu l-għajnejn
U waqt li l-qalb ittambar bil-ħerqa
U tħoss il-vini jikwu bin-nar
Sew jekk tingħata ċar jew bis-serqa
Fin-nofs tal-lejla, fl-eqqel tan-nhar
Mort sibt il-freaks, Hell's Angels
U l-hippies u l-mistoqsija lilhom tennejt
L-istess tweġiba dejjem ħadt minnhom
U mbagħad fi kliem dawn kollha jien ġejt:
L'imħabba hi bacio, beso, Küsse
Ħaġa li 'l qalbek tmiss u li jsejhulha kiss
L-imhabba hi bewsa helwa zokkor
Li jimbuttawha x-xottejn waqt li jingħalqu l-għajnejn
U waqt li l-qalb ittambar bil-herqa
U thoss il-vini jikwu bin-nar
Sew jekk tingħata car jew bis-serqa
Fin-nofs tal-lejla, fl-eqqel tan-nhar
L'imħabba hi bacio, beso, Küsse
Ħaġa li 'l qalbek tmiss u li jsejhulha kiss
L-imhabba hi bewsa helwa zokkor
Li jimbuttawha x-xottejn waqt li jingħalqu l-għajnejn
Kemm it-Taljani u kemm l-Ispanjoli
L-Ġermaniżi, Ingliżi u Maltin
Staqsejthom kollha x'jifmhu bl-imħabba
U it-tweġiba tagħhom hi din:
L-imħabba hi bacio, bewsa, u Küss
¿Por qué?
Entre tanta maravilla maltesa setentera lo tuve difícil XD, pero cuando escuché las canciones, esta se me pegó cosa mala y la tuve en bucle toda la tarde
Está en maltés, fue la última vez que Malta llevó una canción íntegramente cantada en su idioma, punto a su favor.
Canción más o menos ñoña, pero con una letra que tiene sentido, parejita cogida de la mano y casto besito final que para eso lo repiten durante toda la canción. Una actuación en la que se inspiraron* Sergio y Estíbaliz, Albano y Romina o los Almaia
*este dato puede ser producto de mi imaginación
Como ya he dicho antes, se os va a meter en la cabeza y no os vais a poder deshacer de ella. Disfrutadla
[Youtube][/Youtube]
-----------
País:
Década:
Años 70
Nº de participaciones:
"5" (1971-1972-1974-1975-1976)
¿Por qué lo he puesto entre comillas? Porque en 1974 Enzo Guzman (o Gusman según dónde lo miréis) apareció diciendo que su canción había sido la elegida para representar a Malta en Eurovisión, peeero resulta que el país no había confirmado su participación en el Festival. Finalmente se retiraron y no estuvieron en esa edición.
Como a Enzo digo que le va la marcha, repitió la jugada en 1976 con idéntico resultado.
Menuda fantasía de señor
Canción elegida: 1972
L' IMHABBA (Amor)
Compuesta por Charles Camilleri y Albert Cassola
Cantan Helen & Joseph
Puesto: últimos, con 48 puntos. Inyustisia
Fittixt għorrief, filosfi u poeti
Biex mistoqsija lilhom saqsejt:
"X'inhi l-imħabba kbira taż-żgħażagħ?"
Din it-tweġiba f'qalbi ħassejt
L'imħabba hi bacio, beso, Küsse
Ħaġa li 'l qalbek tmiss u li jsejhulha 'kiss'
L-imħabba hi bewsa ħelwa zokkor
Li jimbuttawha x-xofftejn waqt li jingħalqu l-għajnejn
U waqt li l-qalb ittambar bil-ħerqa
U tħoss il-vini jikwu bin-nar
Sew jekk tingħata ċar jew bis-serqa
Fin-nofs tal-lejla, fl-eqqel tan-nhar
Mort sibt il-freaks, Hell's Angels
U l-hippies u l-mistoqsija lilhom tennejt
L-istess tweġiba dejjem ħadt minnhom
U mbagħad fi kliem dawn kollha jien ġejt:
L'imħabba hi bacio, beso, Küsse
Ħaġa li 'l qalbek tmiss u li jsejhulha kiss
L-imhabba hi bewsa helwa zokkor
Li jimbuttawha x-xottejn waqt li jingħalqu l-għajnejn
U waqt li l-qalb ittambar bil-herqa
U thoss il-vini jikwu bin-nar
Sew jekk tingħata car jew bis-serqa
Fin-nofs tal-lejla, fl-eqqel tan-nhar
L'imħabba hi bacio, beso, Küsse
Ħaġa li 'l qalbek tmiss u li jsejhulha kiss
L-imhabba hi bewsa helwa zokkor
Li jimbuttawha x-xottejn waqt li jingħalqu l-għajnejn
Kemm it-Taljani u kemm l-Ispanjoli
L-Ġermaniżi, Ingliżi u Maltin
Staqsejthom kollha x'jifmhu bl-imħabba
U it-tweġiba tagħhom hi din:
L-imħabba hi bacio, bewsa, u Küss
¿Por qué?
Entre tanta maravilla maltesa setentera lo tuve difícil XD, pero cuando escuché las canciones, esta se me pegó cosa mala y la tuve en bucle toda la tarde
Está en maltés, fue la última vez que Malta llevó una canción íntegramente cantada en su idioma, punto a su favor.
Canción más o menos ñoña, pero con una letra que tiene sentido, parejita cogida de la mano y casto besito final que para eso lo repiten durante toda la canción. Una actuación en la que se inspiraron* Sergio y Estíbaliz, Albano y Romina o los Almaia
*este dato puede ser producto de mi imaginación
Como ya he dicho antes, se os va a meter en la cabeza y no os vais a poder deshacer de ella. Disfrutadla
[Youtube][/Youtube]
Re: Eurovisión - Hilo general
1648Ay [mention]karyatide[/mention] me encanta :party: :party:
Dramatización de mi ser con las cosas que me entusiasman
Re: Eurovisión - Hilo general
1649 LA FRANCE
FICHA
Artista: Cathérine Ferry
La Cati
Tema: "Un, Deux, Trois"
Año: 1976
Posición: 2ª
Letra: Un, deux, trois
Ma politique à moi
C’est d’être aimée de toi
Et chanter lalala lala lala…
Un, deux, trois
La vie n’est pas pour moi
Un livre de Kafka
Un, deux, trois
Jouez, jouez, musiciens
Enchantez-moi, magiciens
Tourne, tourne dans ma tête à moi
Fais briller les yeux des enfants-rois
Fais-moi rêver, comédien
Chante, danse, baladin
Dans la ronde folle, entraînez-moi
Donnez-moi l’amour et la joie
Un, deux, trois (Un, deux, trois)
Qu’il pleuve sur les toits (Sur les toits)
Qu’il neige sur les bois
Il fait si bon dans tes bras, lala lala…
Un, deux, trois (Un, deux, trois)
Je n’entends que ta voix (Que ta voix)
Je ne vis que pour toi
Je t’aime
Jouez, jouez, musiciens
Enchantez-moi, magiciens
Tourne, tourne dans ma tête à moi
Fais briller les yeux des enfants-rois
Fais-moi rêver, comédien
Chante, danse, baladin
Dans la ronde folle, entraînez-moi
Donnez-moi l’amour et la joie
Lala lalala… lala lala…
Lala lalala… lala lala…
Fais-moi rêver, comédien
Chante, danse, baladin
Dans la ronde folle, entraînez-moi
Sol mi sol sol fa mi… sol mi sol sol fa mi…
Donnez-moi l’amour et la joie Actuación:
[youtube][/youtube]
COMENTARIOS
Aunque sea una canción de los 70, hay cosas que notas que son muy cercanas a esta, nuestra nueva era eurovisiva:
El señor pianista, que fue el encargado de poner la música a la canción. Por favor, es imposible no votarlo:
Por favor, si es maravilloso
Otra razón es que yo me imagino que ella es la versión gabacha de Marisol, es que se me parecen muchísimo físicamente. Y mirad, si a Marisol no la hubieran explotado hasta la saciedad, ésta sería el tipo de canciones que cantaría con +20 años.
Asimismo, vocalmente y escénicamente me parece un win-win, que en los 70 eran mucho de moverse como las plantas buscando luz solar y de repente, hacer un gorgorito sin sentido que si en ese momento llegan a enfocar a la orquesta, las caras de los instrumentistas lo dirían todo. Ella está genial de voz y sus gestos acompañan a la actuación.
La Cati clavando su actuación
Pero el mayor motivo es el siguiente: la canción es justamente lo que parece con ese título: un tema sin pretensiones alegre y feliz sobre una chica que está enamorada. Y este sentimiento se transmite. A su vez, tampoco es que sea una canción tonta, está bien hecha (y hasta mencionan a Kafka en la letra), por lo que podéis escucharla con gente delante que no tiene la categoría de guilty pleasure ni mucho menos.
Por supuesto, rezuma gabachismo por los cuatro costados, y aunque la canción estuviera cantada en jroño, sabríais que es francesa, ya sea por la instrumentalización, el tempo, ritmo...
Y como detalle friki/ no friki, esta canción aparece en la BSO de una peli de François Ozon (ya estáis viendo "Dans La Maison"), llamada "Potiche" y protagonizada por Gerard Depardieu y otra Cati, Catherine Deneuve. Hay pocas cosas más francesas que eso. Bueno una: pasear por Montmartre creyéndote que eres Amelie Poulain mientras estás escuchando "Un, Deux, Trois".
Edito que se me había olvidado poner la letra.
FICHA
Artista: Cathérine Ferry
La Cati
Tema: "Un, Deux, Trois"
Año: 1976
Posición: 2ª
Letra: Un, deux, trois
Ma politique à moi
C’est d’être aimée de toi
Et chanter lalala lala lala…
Un, deux, trois
La vie n’est pas pour moi
Un livre de Kafka
Un, deux, trois
Jouez, jouez, musiciens
Enchantez-moi, magiciens
Tourne, tourne dans ma tête à moi
Fais briller les yeux des enfants-rois
Fais-moi rêver, comédien
Chante, danse, baladin
Dans la ronde folle, entraînez-moi
Donnez-moi l’amour et la joie
Un, deux, trois (Un, deux, trois)
Qu’il pleuve sur les toits (Sur les toits)
Qu’il neige sur les bois
Il fait si bon dans tes bras, lala lala…
Un, deux, trois (Un, deux, trois)
Je n’entends que ta voix (Que ta voix)
Je ne vis que pour toi
Je t’aime
Jouez, jouez, musiciens
Enchantez-moi, magiciens
Tourne, tourne dans ma tête à moi
Fais briller les yeux des enfants-rois
Fais-moi rêver, comédien
Chante, danse, baladin
Dans la ronde folle, entraînez-moi
Donnez-moi l’amour et la joie
Lala lalala… lala lala…
Lala lalala… lala lala…
Fais-moi rêver, comédien
Chante, danse, baladin
Dans la ronde folle, entraînez-moi
Sol mi sol sol fa mi… sol mi sol sol fa mi…
Donnez-moi l’amour et la joie Actuación:
[youtube][/youtube]
COMENTARIOS
Aunque sea una canción de los 70, hay cosas que notas que son muy cercanas a esta, nuestra nueva era eurovisiva:
- Los coristas dan palmadas, está claro que Mahmood tuvo a la Cati como inspiración
- Hay unos cuantos planos largos, que estoy segura que la KAN tomó como referencia para el festival de este año
- Tomata le ha robado el corte de pelo más o menos
El señor pianista, que fue el encargado de poner la música a la canción. Por favor, es imposible no votarlo:
Por favor, si es maravilloso
Otra razón es que yo me imagino que ella es la versión gabacha de Marisol, es que se me parecen muchísimo físicamente. Y mirad, si a Marisol no la hubieran explotado hasta la saciedad, ésta sería el tipo de canciones que cantaría con +20 años.
Asimismo, vocalmente y escénicamente me parece un win-win, que en los 70 eran mucho de moverse como las plantas buscando luz solar y de repente, hacer un gorgorito sin sentido que si en ese momento llegan a enfocar a la orquesta, las caras de los instrumentistas lo dirían todo. Ella está genial de voz y sus gestos acompañan a la actuación.
La Cati clavando su actuación
Pero el mayor motivo es el siguiente: la canción es justamente lo que parece con ese título: un tema sin pretensiones alegre y feliz sobre una chica que está enamorada. Y este sentimiento se transmite. A su vez, tampoco es que sea una canción tonta, está bien hecha (y hasta mencionan a Kafka en la letra), por lo que podéis escucharla con gente delante que no tiene la categoría de guilty pleasure ni mucho menos.
Por supuesto, rezuma gabachismo por los cuatro costados, y aunque la canción estuviera cantada en jroño, sabríais que es francesa, ya sea por la instrumentalización, el tempo, ritmo...
Y como detalle friki/ no friki, esta canción aparece en la BSO de una peli de François Ozon (ya estáis viendo "Dans La Maison"), llamada "Potiche" y protagonizada por Gerard Depardieu y otra Cati, Catherine Deneuve. Hay pocas cosas más francesas que eso. Bueno una: pasear por Montmartre creyéndote que eres Amelie Poulain mientras estás escuchando "Un, Deux, Trois".
Edito que se me había olvidado poner la letra.
Última edición por Illinoise el 02 Jul 2019, 18:07, editado 1 vez en total.
Ñ
Re: Eurovisión - Hilo general
1650Gracias por la letra de la canción [mention]karyatide[/mention]. He intentado leerla y mi gato se ha marchado escopetado del susto. Real xD
Ñ
Re: Eurovisión - Hilo general
1651País: Mónaco
Año: 1976
Intérprete: Mary Cristy
Canción: Toi, la musique et moi
[youtube][/youtube]
Letra:
Et Paris se déchire sous la pluie
Et Paris se déchire dans tes yeux
Dans ta chambre là-haut, tu t’ennuies
Tu t’endors comme un clown malheureux
Laisse là ces rues mouillées
Et ces gens toujours pressés
Laisse là ton désespoir
Et suis-moi
Si tu veux, nous vivrons – toi, la musique et moi
Oui, simplement toi, la musique et moi
Dans un autre univers à fleur de ciel
Si tu veux, nous vivrons – toi, la musique et moi
Oui, simplement toi, la musique et moi
Dans un monde nouveau, presque irréel
Imagine une ville au soleil
Imagine le retour d’un amour
Le sourire d’un enfant qui s’éveille
Une page dans le petit jour
Mon amour, prends-moi la main
Dès demain, nous serons un
N’aie plus peur, n’hésite pas
Et suis-moi
Si tu veux, nous vivrons – toi, la musique et moi
Oui, simplement toi, la musique et moi
Dans un autre univers à fleur de ciel
Si tu veux, nous vivrons – toi, la musique et moi
Oui, simplement toi, la musique et moi
Dans un monde nouveau, presque irréel
Nous vivrons – toi, la musique et moi
Oui, simplement toi, la musique et moi
Dans un autre univers à fleur de ciel
Si tu veux, nous vivrons – toi, la musique et moi
Oui, simplement toi, la musique et moi
Dans un monde nouveau, presque irréel
La musique et moi
La musique et moi María Cristina o Mary Cristy, como prefiráis, representó a Mónaco en el año 1976 con una canción que estoy segura que Grace Kelly bailaba en el palacio Grimaldi viniéndose arriba y pensando que estaba en un musical.
Nuestra querida Mary Cristy interpreta la canción de manera bien disfrutona y gozando en el escenario lo que hace que la canción gane enteros unido a su je ne sais quoi que la dota a la vez de glamour.
La canción está compuesta por George Costas y la letra es de Gilbert Sinoué y quedó en tercer lugar en el festival con 93 puntos. Además de en francés se grabó en alemán, italiano, español e inglés. Os dejo todas las versiones en vídeo menos la española que está en audio.
[youtube][/youtube]
[youtube][/youtube]
[youtube][/youtube]
https://soundcloud.com/cayetanolopez/ma ... onaco-1976
Año: 1976
Intérprete: Mary Cristy
Canción: Toi, la musique et moi
[youtube][/youtube]
Letra:
Et Paris se déchire sous la pluie
Et Paris se déchire dans tes yeux
Dans ta chambre là-haut, tu t’ennuies
Tu t’endors comme un clown malheureux
Laisse là ces rues mouillées
Et ces gens toujours pressés
Laisse là ton désespoir
Et suis-moi
Si tu veux, nous vivrons – toi, la musique et moi
Oui, simplement toi, la musique et moi
Dans un autre univers à fleur de ciel
Si tu veux, nous vivrons – toi, la musique et moi
Oui, simplement toi, la musique et moi
Dans un monde nouveau, presque irréel
Imagine une ville au soleil
Imagine le retour d’un amour
Le sourire d’un enfant qui s’éveille
Une page dans le petit jour
Mon amour, prends-moi la main
Dès demain, nous serons un
N’aie plus peur, n’hésite pas
Et suis-moi
Si tu veux, nous vivrons – toi, la musique et moi
Oui, simplement toi, la musique et moi
Dans un autre univers à fleur de ciel
Si tu veux, nous vivrons – toi, la musique et moi
Oui, simplement toi, la musique et moi
Dans un monde nouveau, presque irréel
Nous vivrons – toi, la musique et moi
Oui, simplement toi, la musique et moi
Dans un autre univers à fleur de ciel
Si tu veux, nous vivrons – toi, la musique et moi
Oui, simplement toi, la musique et moi
Dans un monde nouveau, presque irréel
La musique et moi
La musique et moi María Cristina o Mary Cristy, como prefiráis, representó a Mónaco en el año 1976 con una canción que estoy segura que Grace Kelly bailaba en el palacio Grimaldi viniéndose arriba y pensando que estaba en un musical.
Nuestra querida Mary Cristy interpreta la canción de manera bien disfrutona y gozando en el escenario lo que hace que la canción gane enteros unido a su je ne sais quoi que la dota a la vez de glamour.
La canción está compuesta por George Costas y la letra es de Gilbert Sinoué y quedó en tercer lugar en el festival con 93 puntos. Además de en francés se grabó en alemán, italiano, español e inglés. Os dejo todas las versiones en vídeo menos la española que está en audio.
[youtube][/youtube]
[youtube][/youtube]
[youtube][/youtube]
https://soundcloud.com/cayetanolopez/ma ... onaco-1976
Dramatización de mi ser con las cosas que me entusiasman
Re: Eurovisión - Hilo general
1654Ostras que la francesa me había parecido la Carrá y lo estaba flipando mucho
Escribir esto me ha recordado a cuando hacía las fichas del juego del asesino
Escribir esto me ha recordado a cuando hacía las fichas del juego del asesino
No me extraña, la letra así escrita parece una invocación al demonio. Pero en realidad es muy cuqui.Illinoise escribió: 02 Jul 2019, 17:55 Gracias por la letra de la canción [mention]karyatide[/mention]. He intentado leerla y mi gato se ha marchado escopetado del susto. Real xD
Re: Eurovisión - Hilo general
1656 SUECIA
-Año: 1971
-Canción: Vita Vidder
[youtube][/youtube]
-Intérpretes: Family Four
-Posición final: 6º puesto
-Letra
Bueno, bueno, los 70' suecos, ¡qué fantasía! Así, a modo de resumen os cuento que:
-Suecia participó en 8 ocasiones en esa década, estando ausente del Festival en 1970 y 1976.
-Como todo el mundo sabe, en 1974, en Brighton, los suecos ABBA se alzaron con la victoria con el ya emblemático tema 'Waterloo'.
-Un año antes, en 1973, Suecia quedó 5ª, su segundo mejor resultado en esa década. Su peor resultado fue en 1977, cuando quedaron en el bottom.
Para la ocasión he elegido el tema 'Vita Vidder' (que no es ningún villano de saga galáctica... BADABÚM TSSSSSSS! ), del cuarteto Family Four. La primera participación de Suecia en los 70, porque, como comenté antes, en 1970 no participaron.
La traducción de Vita Vidder es algo así como "Paisajes blancos", y la canción nos habla de dos paisajes o lugares: un paisaje mediterráneo de playas soleadas, que es el que prefiere el amado o amada a quien va dedicada la canción, y un paisaje de montaña, nevado y blanco, típicamente nórdico, que es el que reivindica Family Four en su canción.
La canción dice algo así como: sí, yo sé que tú sueñas con playas soleadas y un clima cálido, pero yo te ofrezco otro "paraíso": Un hermoso paisaje nevado donde todo es blanco y también podemos ser felices, si estamos juntos y nos amamos, blablabla.
Una reivindicación del invierno, del frío, de la nieve... frente al verano, el sol y la playa. Y es que, si hay amor, ¿quién tiene frío?
Algo así.
He elegido esta canción por varias razones:
-Es la que más pegadiza me ha resultado, quizá sea por ese aire de villancico que tiene.
-Cantan en sueco, y eso para mí siempre en un plus. De hecho, no entiendo por qué Suecia ha dejado de cantar en su idioma. Bueno, sí lo sé. Porque quieren ser comerciales y ganar, ganar y ganar.
-El grupo en sí. No hace falta decir a quién recuerdan, ¿no? 4 integrantes, dos mujeres (una rubia y otra morena) y dos hombres barbudos tocando instrumentos. El juego de voces.
Hasta la forma de actuar y de ponerse en el escenario es la misma! E incluso una de las dos cantantes se llama Agnetha.
Sí: quién fue antes, ¿Family Four o ABBA? ¿Quién copió a quién?
No lo sé, pero lo que está claro es que Family Four fueron antes (al menos al ESC). E incluso volvieron al año siguiente, con el tema 'Härliga sommardag' (Lovely Summer Day). Otra canción sobre el verano, el sol, la playa... y en sueco. Quedaron en 13º lugar.
Dos años después, otro cuarteto muy parecido -pero algo más sofisticado quizá- conseguía la primera victoria sueca en Eurovisión. Lo demás es Historia.
-Año: 1971
-Canción: Vita Vidder
[youtube][/youtube]
-Intérpretes: Family Four
-Posición final: 6º puesto
-Letra
ABBC3_SPOILER_SHOW
-Suecia participó en 8 ocasiones en esa década, estando ausente del Festival en 1970 y 1976.
-Como todo el mundo sabe, en 1974, en Brighton, los suecos ABBA se alzaron con la victoria con el ya emblemático tema 'Waterloo'.
-Un año antes, en 1973, Suecia quedó 5ª, su segundo mejor resultado en esa década. Su peor resultado fue en 1977, cuando quedaron en el bottom.
Para la ocasión he elegido el tema 'Vita Vidder' (que no es ningún villano de saga galáctica... BADABÚM TSSSSSSS! ), del cuarteto Family Four. La primera participación de Suecia en los 70, porque, como comenté antes, en 1970 no participaron.
La traducción de Vita Vidder es algo así como "Paisajes blancos", y la canción nos habla de dos paisajes o lugares: un paisaje mediterráneo de playas soleadas, que es el que prefiere el amado o amada a quien va dedicada la canción, y un paisaje de montaña, nevado y blanco, típicamente nórdico, que es el que reivindica Family Four en su canción.
La canción dice algo así como: sí, yo sé que tú sueñas con playas soleadas y un clima cálido, pero yo te ofrezco otro "paraíso": Un hermoso paisaje nevado donde todo es blanco y también podemos ser felices, si estamos juntos y nos amamos, blablabla.
Una reivindicación del invierno, del frío, de la nieve... frente al verano, el sol y la playa. Y es que, si hay amor, ¿quién tiene frío?
Algo así.
He elegido esta canción por varias razones:
-Es la que más pegadiza me ha resultado, quizá sea por ese aire de villancico que tiene.
-Cantan en sueco, y eso para mí siempre en un plus. De hecho, no entiendo por qué Suecia ha dejado de cantar en su idioma. Bueno, sí lo sé. Porque quieren ser comerciales y ganar, ganar y ganar.
-El grupo en sí. No hace falta decir a quién recuerdan, ¿no? 4 integrantes, dos mujeres (una rubia y otra morena) y dos hombres barbudos tocando instrumentos. El juego de voces.
Hasta la forma de actuar y de ponerse en el escenario es la misma! E incluso una de las dos cantantes se llama Agnetha.
Sí: quién fue antes, ¿Family Four o ABBA? ¿Quién copió a quién?
No lo sé, pero lo que está claro es que Family Four fueron antes (al menos al ESC). E incluso volvieron al año siguiente, con el tema 'Härliga sommardag' (Lovely Summer Day). Otra canción sobre el verano, el sol, la playa... y en sueco. Quedaron en 13º lugar.
Dos años después, otro cuarteto muy parecido -pero algo más sofisticado quizá- conseguía la primera victoria sueca en Eurovisión. Lo demás es Historia.
Última edición por Lana el 03 Jul 2019, 15:51, editado 1 vez en total.
Re: Eurovisión - Hilo general
1657País: Deutschland
Año: 1979
Intérprete: Dschinghis Khan
Autores de la canción: Ralph Siegel (música) y Bernd Meinunger (letra)
Director de la orquesta: Norbert Daum
Posición en el ESC: 4ª con 86 puntos
LETRA: Sie ritten um die Wette mit dem Steppenwind
tausend Mann
Und einer ritt voran, dem folgten alle blind:
Dschinghis Khan
Die Hufe ihrer Pferde, die peitschten den Sand
sie trugen Angst und Schrecken in jedes Land
und weder Blitz noch Donner hielt sie auf
Dsching, Dsching, Dschinghis Khan
hey Reiter - ho Leute - hey Reiter, immer weiter
Dsching, Dsching, Dschinghis Kahn
auf Brüder - sauft Brüder - rauft Brüder, immer wieder
lasst noch Wodka holen - ho, ho, ho
denn wir sind Mongolen - ha, ha, ha
und der Teufel kriegt uns früh genug
Dsching, Dsching, Dschinghis Khan
hey Reiter - ho Leute - hey Reiter, immer weiter
Dsching, Dsching, Dschinghis Khan
he Männer - ho Männer - tanzt Männer, so wie immer
und man hört ihn lachen - ho, ho, ho
immer lauter lachen - ha, ha, ha
und er leert den Krug in einem Zug
Und jedes Weib, das ihm gefiel,
das nahm er sich in sein Zelt
Es hieß, die Frau, die ihn nicht liebte
gab es nicht auf der Welt
Er zeugte sieben Kinder in einer Nacht
und über seine Feinde hat er nur gelacht
denn seiner Kraft konnt' keiner widerstehen
Dsching, Dsching, Dschinghis Khan
hey Reiter - ho Leute - hey Reiter, immer weiter
Dsching, Dsching, Dschinghis Kahn
auf Brüder - sauft Brüder - rauft Brüder, immer wieder
lasst noch Wodka holen - ho, ho, ho
denn wir sind Mongolen - ha, ha, ha
und der Teufel kriegt uns früh genug
Dsching, Dsching, Dschinghis Khan
hey Reiter - ho Leute - hey Reiter, immer weiter
Dsching, Dsching, Dschinghis Khan
he Männer - ho Männer - tanzt Männer, so wie immer
und man hört ihn lachen - ho, ho, ho
immer lauter lachen - ha, ha, ha
und er leert den Krug in einem Zug VIDEO:
[youtube][/youtube]
No creo que vaya mal encaminada en decir que éstos serían los Verka Serduchka de nuestra generación. El grupo se creó aposta para el festival (como nuestros jroños). Además la canción es súper famosa en todo el mundo y también triunfaron con este tema que supongo que conocéis:
[youtube][/youtube]
Aquí hizo una versión en castellano el cantante Iván titulada "Sin amor".
Año: 1979
Intérprete: Dschinghis Khan
Autores de la canción: Ralph Siegel (música) y Bernd Meinunger (letra)
Director de la orquesta: Norbert Daum
Posición en el ESC: 4ª con 86 puntos
LETRA: Sie ritten um die Wette mit dem Steppenwind
tausend Mann
Und einer ritt voran, dem folgten alle blind:
Dschinghis Khan
Die Hufe ihrer Pferde, die peitschten den Sand
sie trugen Angst und Schrecken in jedes Land
und weder Blitz noch Donner hielt sie auf
Dsching, Dsching, Dschinghis Khan
hey Reiter - ho Leute - hey Reiter, immer weiter
Dsching, Dsching, Dschinghis Kahn
auf Brüder - sauft Brüder - rauft Brüder, immer wieder
lasst noch Wodka holen - ho, ho, ho
denn wir sind Mongolen - ha, ha, ha
und der Teufel kriegt uns früh genug
Dsching, Dsching, Dschinghis Khan
hey Reiter - ho Leute - hey Reiter, immer weiter
Dsching, Dsching, Dschinghis Khan
he Männer - ho Männer - tanzt Männer, so wie immer
und man hört ihn lachen - ho, ho, ho
immer lauter lachen - ha, ha, ha
und er leert den Krug in einem Zug
Und jedes Weib, das ihm gefiel,
das nahm er sich in sein Zelt
Es hieß, die Frau, die ihn nicht liebte
gab es nicht auf der Welt
Er zeugte sieben Kinder in einer Nacht
und über seine Feinde hat er nur gelacht
denn seiner Kraft konnt' keiner widerstehen
Dsching, Dsching, Dschinghis Khan
hey Reiter - ho Leute - hey Reiter, immer weiter
Dsching, Dsching, Dschinghis Kahn
auf Brüder - sauft Brüder - rauft Brüder, immer wieder
lasst noch Wodka holen - ho, ho, ho
denn wir sind Mongolen - ha, ha, ha
und der Teufel kriegt uns früh genug
Dsching, Dsching, Dschinghis Khan
hey Reiter - ho Leute - hey Reiter, immer weiter
Dsching, Dsching, Dschinghis Khan
he Männer - ho Männer - tanzt Männer, so wie immer
und man hört ihn lachen - ho, ho, ho
immer lauter lachen - ha, ha, ha
und er leert den Krug in einem Zug VIDEO:
[youtube][/youtube]
No creo que vaya mal encaminada en decir que éstos serían los Verka Serduchka de nuestra generación. El grupo se creó aposta para el festival (como nuestros jroños). Además la canción es súper famosa en todo el mundo y también triunfaron con este tema que supongo que conocéis:
[youtube][/youtube]
Aquí hizo una versión en castellano el cantante Iván titulada "Sin amor".
Re: Eurovisión - Hilo general
1658Madre mía qué fantasía mamarracha los alemanes.
Dramatización de mi ser con las cosas que me entusiasman
Re: Eurovisión - Hilo general
1659País: Italia
Año: 1977
Intérprete: Mia Martini
Canción: Libera
[youtube][/youtube]
Letra:
Libera di parlare, libera di cercare
Di fare e di disfare, di esser soltanto me.
Libera di capire, libera di sentire,
realizzare un fine e di sbagliare da me.
So bene quel che voglio e quello che non voglio,
ho il mio orgoglio e cosa c'entri tu.
Scoprirmi innamorata, ma non a te legata,
donna abituata a camminar da se.
(Libera di pensare, libera di mostrare,
di dare e di non dare)
quello che piace a te.
Libera di provare, libera di esser madre,
peccare o non peccare e di pagar da me.
Libera come il sole, libera come il mare,
noi, come due persone, libera, io e te.
(Libera come il sole, libera come il mare,
noi, come due persone, libera, io e te).
Na na na na na na na na na na
(Libera come il sole, libera come il mare,
noi, come due persone), libera, io e te.
(Libera come il sole, libera come il mare),
na na na na na na na na...
(noi, come due persone),
libera, io e te. Domenica Rita Adriana Bertè, más conocida como Mia Martini, representó al país con forma de bota dos veces. La primera fue en 1977 con la canción “Libera”, que le hizo quedar en un decimotercer puesto con 32 puntos.
La canción habla básicamente sobre ser libre, cosa paradójica, ya que se dice que durante muchos años no pudo hacer la música que quería.
Quince años después volvería a participar con un señor temazo, del que no voy a hablar por si alguien quiere hacerlo en otra ronda . Mia Martini falleció tres años después, en 1995, y desde entonces han tenido lugar numerosos homenajes, así como otorgarle su nombre al Premio de la Crítica de Sanremo.
Para terminar, dejo la actuación de Mia con su hermana pequeña Loredana Bertè en su participación conjunta en Sanremo 1993:
[youtube][/youtube]
Año: 1977
Intérprete: Mia Martini
Canción: Libera
[youtube][/youtube]
Letra:
Libera di parlare, libera di cercare
Di fare e di disfare, di esser soltanto me.
Libera di capire, libera di sentire,
realizzare un fine e di sbagliare da me.
So bene quel che voglio e quello che non voglio,
ho il mio orgoglio e cosa c'entri tu.
Scoprirmi innamorata, ma non a te legata,
donna abituata a camminar da se.
(Libera di pensare, libera di mostrare,
di dare e di non dare)
quello che piace a te.
Libera di provare, libera di esser madre,
peccare o non peccare e di pagar da me.
Libera come il sole, libera come il mare,
noi, come due persone, libera, io e te.
(Libera come il sole, libera come il mare,
noi, come due persone, libera, io e te).
Na na na na na na na na na na
(Libera come il sole, libera come il mare,
noi, come due persone), libera, io e te.
(Libera come il sole, libera come il mare),
na na na na na na na na...
(noi, come due persone),
libera, io e te. Domenica Rita Adriana Bertè, más conocida como Mia Martini, representó al país con forma de bota dos veces. La primera fue en 1977 con la canción “Libera”, que le hizo quedar en un decimotercer puesto con 32 puntos.
La canción habla básicamente sobre ser libre, cosa paradójica, ya que se dice que durante muchos años no pudo hacer la música que quería.
Quince años después volvería a participar con un señor temazo, del que no voy a hablar por si alguien quiere hacerlo en otra ronda . Mia Martini falleció tres años después, en 1995, y desde entonces han tenido lugar numerosos homenajes, así como otorgarle su nombre al Premio de la Crítica de Sanremo.
Para terminar, dejo la actuación de Mia con su hermana pequeña Loredana Bertè en su participación conjunta en Sanremo 1993:
[youtube][/youtube]
Re: Eurovisión - Hilo general
1660No he estado nada inspirado en esta presentación , las vuestras son asombrosas!